Three versions of Madame Bovary:
Original French via Project Gutenberg
Elle dessinait quelquefois; et c’était pour Charles un grand amusement que de rester là, tout debout à la regarder penchée sur son carton, clignant des yeux afin de mieux voir son ouvrage, ou arrondissant, sur son pouce, des boulettes de mie de pain. Quant au piano, plus les doigts y couraient vite, plus il s’émerveillait. Elle frappait sur les touches avec aplomb, et parcourait du haut en bas tout le clavier sans s’interrompre. Ainsi secoué par elle, le vieil instrument, dont les cordes frisaient, s’entendait jusqu’au bout du village si la fenêtre était ouverte, et souvent le clerc de l’huissier qui passait sur la grande route, nu-tête et en chaussons, s’arrêtait à l’écouter, sa feuille de papier à la main.
French to English via Google Translate
She drew sometimes; and it was for Charles a big fun only to stand there, while standing at the bend over his cardboard, blinking to see his work better, or rounding, on his thumb, balls of bread crumbs. As at the piano, the faster the fingers ran, the more marveled. She struck the keys with aplomb, and walked up and down the entire keyboard without interrupting. So shaken by her, the old instrument, whose strings curling, was heard to the end of the village if the window was open, and often the clerk of the bailiff who was passing on the high road, bareheaded and in slippers, stopped to listen to him, his sheet of paper in his hand.
Human Translator – Margaret Mauldon, via Amazon
She used to draw sometimes; and Charles found it most entertaining to stand there at her side, watching her concentrate on her sketch, screwing up her eyes to see her work more clearly, or rolling breadcrumbs into little erasers with her thumb. As for the piano, the faster her fingers flew about, the more was he amazed. She struck each note with a confident touch, sweeping across the whole keyboard from top to bottom without a pause. The old piano with its badly stretched strings shook under her hands and could be heard, if the window was open, right across the village; often the bailiff’s clerk, shuffling along the road with his head bare and his feet in slippers, would stop to listen, holding the document he was delivering in his hand.